« 中間発表! | トップページ | 久しぶりの経験 »

2017.01.22

英語の勉強の続き

「彼女の対人欲求は、年上には舐められたくない、同年代には負けたくない、年下には慕われたい、である。」

の英訳が、

She wants respect from her elders, competition she can beat from those her age and admiration from those younger than her.

なんとなくわかるんだけど、文中の2つ目の「from」がひっかかって先に進めません。

1つ目と2つ目の両方がrespectにかかっているのなら、

She wants respect from her elders, from those her age's competition she can beat.

じゃないの?

「competition she can beat」と「those her age」の部分の関係はどう解釈するべきなの? 誰か教えて下さい。<(_ _)>

|

« 中間発表! | トップページ | 久しぶりの経験 »

コメント

なるほどー! 「勝てる競争=負けたくない」かぁ。こんな表現もあるんですね。とってもスッキリしました。読み流す流れの中ではなんとなくはわかっても、細かい部分に納得がいかないと先に進めなくて。(^_^;) ありがとうございました。(^^)

投稿: かんねん | 2017.01.24 05:55

彼女が欲しがっているのは、respectとcompetitionとadmirationですね。真ん中のは、She wants competition which she can beat from those her age.という感じでしょうか。「負けたくない」というのを意訳しているように思います。

投稿: 耕士 | 2017.01.23 23:06

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/59128/64798003

この記事へのトラックバック一覧です: 英語の勉強の続き:

« 中間発表! | トップページ | 久しぶりの経験 »